◀کلیه ی اطلاعات زیر از موسسه  
ائی. ام. تی و آ. ام. تی 
که در اروپا و آمریکا واقع شده و تحت مدیریت برجسته ترین زبان شناسان اداره می شود، 
گرفته شده است و همه ساله گزارشهای زیادی را درباره ی زبانها منتشر می کنند و کلیه ی استانداردهای زبان شناسی از این ادارات که دولتی هستند، 
اعلام می شود. 
به اطلاعات استخراجی از این موسسات توجه کنید:.
19% کلمات انگلیسی از زبان ترکی گرفته شده است. 
92 % کلمات فارسی از عربی و ترکی گرفته شده و مابقی بدون هیچ فرمولی تولید شده اند. 
2 % کلمات ترکی از ایتالیایی، فرانسوی و انگلیسی گرفته شده است. 
در هیچ یک از زبانهای بین المللی لغتی از زبان فارسی وجود ندارد. 
39 % کلمات ایتالیایی،17%کلمات آلمانی و9%کلمات فرانسوی از زبان ترکی گرفته شده است. 
100 % کلمات ترکی ریشه ی اصلی دارند. 
100 % کلمات انگلیسی، آلمانی ، فرانسوی و ترکی دارای عمق ریخت شناسی هستند. 
83 %کلمات انگلیسی ریشه ی اصلی دارند. 
-  جملات ترکی2% ابهام جمله ای ایجاد می کنند.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.) 
-جملات انگلیسی نیم درصد و جملات فرانسوی تقریبا1%ابهام تولید می کنند.
-جملات فارسی67%ابهام تولید می کنند.(یعنی یک خارجی که فارسی را یاد گرفته، 
به سختی می تواند در ایران صحبت کرده و 
یا جملات فارسی را درک کند مگر آنکه مدت زیادی در همان جامعه مانده و به صورت تجربی یاد بگیرد)
که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است. 
-جملات عربی8تا9%ابهام تولید می کنند.
- معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) کلیه ی زبانها به جز زبانهای عربی و فارسی امکان پذیر بوده و برای عربی خطای موردی45%و برای فارسی100%است. 
یعنی زبان فارسی را نمی توان با فورمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد .
زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند 
که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است.
هم اینک زبان ترکی در بیشتر پروژه های بین المللی جا باز کرده است.
به مطالب زیر که برگرفته از مجله یNew_scienceچاپ آمریکا و مجله ی International_Languages چاپ آلمان است،
توجه نمایید:
⚠⚠ برای مطالعه بقیه مقاله لطفا بر دکمه ادامه مطلب کلیک کنید